Flagge Marokko Flagge Deutschland Flagge Frankreich

Boualam Übersetzungen

Willkommen Was ich mache Über mich Geheimhaltung

Willkommmen!

Sehr geehrte Damen und Herren,

es freut mich sehr, Sie auf meiner Internetseite begrüßen zu dürfen. Im September 2006 bin ich als allgemein beeidigter Dolmetscher für die arabische Sprache ins Dolmetscherverzeichnis des Landgerichtsbezirks Köln eingetragen worden. Im November des gleichen Jahres wurde ich durch das Oberlandesgericht in Nordrhein-Westfalen als Urkundenübersetzer für die arabische Sprache ermächtigt. Seinerseits beeidigte und ermächtigte mich das Landgericht Berlin in den Jahren 2008-2010 zum Dolmetschen und Übersetzen aus der arabischen Sprache vor den Gerichten und Notaren. Bereits seit 2001 arbeitete ich für mehrere Übersetzungsbüros bundesweit.

Hinter der freiberuflichen Tätigkeit als Dolmetscher und Übersetzer für die arabische Sprache stecken enorme Wissens- und Erfahrungsinvestitionen, die schließlich die hohe Qualität meiner Übersetzungen garantieren. Ich bin bereit meine Dienste auch Ihnen anzubieten.

Ich bin für jede Art der Preisvereinbarungen offen, denn was in erster Linie zählt, ist die kompetente, schnelle und günstige Erledigung der Aufträge meiner Kunden. In diesem Sinne freue ich mich auf Ihre Meldungen und bin gerne bereit Ihnen bei der Überwindung der sprachlichen Probleme behilflich zu sein.

Mit herzlichen Grüßen

Ihr

Yassir Boualam

Was ich mache...

Unsere Dolmetscher- und Übersetzungsdienste umfassen folgende Bereiche: Jurisprudenz, Medizin, Wirtschaft, Politik, Soziologie, Technik, Publizistik, Geschichte, Privatkorrespondenz etc. (Geschäftskorrespondenz / Gerichtliche und andere juristische Dokumente / Präsentationen / Werbetexte / Bedienungsanleitungen / Medizinische Gutachten / Dokumente / Allgemeine Texte / Privatkorrespondenz).

Auf Kundenwunsch können alle Übersetzungen per Fax, Email, Post sowie auf CDs geliefert werden.

Über mich...

Hochschulabschluss
09/1993 - 07/1997 Staatliche Universität
Fachrichtung: Internationale Beziehungen und Völkerrecht
Schwerpunkt: Internationale Politik
Nebenfach: Übersetzer/Dolmetscher für die deutsche Sprache
07/1997 Abschluss als Bachelor
Fachrichtung: Aufbaustudiengang "Europäische Integration"
Schwerpunkt: Rechtliche und politische Aspekte der europäischen Integration
Universität zu Köln
07/2001 Abschluss als Magister (M.A.)
Universität zu Köln
Köln, Deutschland
Fachrichtung: Politikwissenschaft
Schwerpunkt: Kaukasus, Zentralasien, Europäische
Energiesicherheit, Internationale Politikv Abschluss als Promotion
Berufliche Werdegang
03/2001-07/2005 Freiberuflicher Mitarbeiter im Dolmetscher – und Übersetzerbüro
03/2002 – 11/2002 Tätigkeit als Praktikant
Schwerpunkte: Recherche und Vorbereitung der wissenschaftlichen
09/2006 Ermächtigt als Urkundenübersetzer für die arabische Sprache durch das OLG Schleswig
11/2006 Beeidigt als allgemein beeidigter Dolmetscher für den Landgerichtsbezirk Köln
01/2007 Englisch-Vollehrgang, Fernstudium, ILS-Institut für Lernsysteme
Studium der internationalen Sicherheitsfragen

Geheimhaltung...

Geheimhaltung ist wohl einer der wichtigsten Punkte, wenn man überlegt, ob man eine Übersetzung außer Haus geben kann.

Ich kann Ihnen versichern: Auf die vertrauliche Behandlung Ihrer wichtigen Unterlagen können Sie sich verlassen.

Erstens gehört schon mal zum Berufsethos eines Übersetzers, Stillschweigen über all jene Tatsachen und Informationen zu bewahren, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Ohne diese Geheimhaltung hätte ich in meinem Beruf keine Chance. Ein weiterer Garant: Auch im Rahmen der Mitgliedschaft im BDÜ bin ich einem solchen Ehrenkodex verpflichtet.

Kontakt - Impressum - AGB - LikeIt!